I taught
for two years in three Japanese secondary schools as part of the Japan
Exchange of Teachers Program. I was based at Amakusa Senior Secondary
School in the town of Hondo in Kumamoto Prefecture, where I taught English
three days a week. I also visited three other area high schools where
I taught English. One of these, Kuratake High School, emphasized commerce;
another, Reihoko, specialized in oceanography; and the third was Amakusa
Agricultural School. Below is a detailed narrative of my experience
during these two years.
General
Overview: The JET Program
The JET
Program was established by Japan's Ministry of Education (Monbusho)
with the following objectives: (1) to improve English education in Japanese
primary and secondary (and some tertiary) institutions, particularly
in conversation; (2) to internationalize segments of Japanese society,
which is extremely monocultural and homogeneous; and (3) to maintain
harmonious relations with other countries (primarily Western ones) through
individual-level diplomacy.
People
who participate in the JET program sign a one-year contract that can
be renewed for up to three years, depending on the candidate's performance.
Most participants are teachers or, more likely, "assistant teachers,"
though there are many who also work within the educational bureaucracy
as translators, textbook editors, and advisors. Participates receive
a salary comparable with that of a full-time teacher in their own country.
Medical and dental insurance, and other work-related benefits, are excellent.
Housing is usually adequate; sometimes a participant's host institution
will cover a significant portion of the rent. Although Japanese teachers
work six days a week, and sometimes seven, JET participants are only
required to work five days per week.
Teaching
Responsibilities and Innovations
I was
"based" at Amakusa Senior Secondary, the largest and the "best" secondary
school in the Amakusa islands, three-days a week. During my first year
I taught a great deal of grammar, usually by way of organizing classroom
activities around certain target grammar exercises from the textbooks.
I also covered--in both English and Japanese--cultural issues that students
encountered in their textbook readings (the changing roles of women
in Western cultures, how the elderly are viewed, how the multilingual,
multiethnic composition of most Western countries has impacted notions
of "culture," et cetera).
During
my second year I abandoned the grammar segment (which my Japanese colleagues
knew ten-times better than I did anyway) and instituted a project devoted
to refining verbal communication processes that I believe was very helpful
to the students and colleagues who frequently joined me in the
classroom. Most Japanese schools do not have language labs; very little
attention is given to oral communication beyong the rote "repeat-after-me"
sequence; hence, many Japanese students and teachers have little
awareness of the importance stress, intonation, and syntactic emphasis
play in spoken English (They do learn basic pronunciation, but do not
pay much attention to the distinctions made between sounds like, for
instance, the voiced th in "though" and the unvoiced th
in "throw. Such distinctions are particularly noticeable when a Japanese
person who says "I like to eat rice" is heard as saying instead "I like
to eat lice.")
In the
project I developed, students were introduced to the phonetic alphabet.
We spent some time on vowels and how the mouth forms them, paying particular
attention to distinctions between "high" vowels and "low" ones. We then
moved onto consonant sounds and practiced aloud the different pronuciations
of [t] and [d], [p] and [b], and so on.
We then
moved onto stress and intonation. Students were asked to read scripts
in front of the class like this one:
(A) Nobody
loves me! Nobody!
(B) I love you.
(A) But you love everyone!
(B) I love you.
(A) You only "like" me.
(B) I love you
(A) Really?
(B) Really.
The Japanese
students read this in a perfect monotone. They understood well the context
of the conversation, but not the context of the linguistic interplay
of terms: they did not, for instance, realize that the word "I" in the
first "I-love-you" statement should be stressed because it counters
the previous statement that "nobody" loves person A. To the students,
each "I-love-you" statement (there are three) was enunciated with no
change in stress; the upward intonation of the interrogative "really?"
and the downward intonation of affirmative "really" went unrealized;
even negative-stress and exclamatory-("!") emphasis were missed. The
native speaker would speak this script automatically as follows:
(A) Nobody
loves me![emp] Nobody![emp]
(B) I love you.
(A) But you love everyone![emp]
(B) I love you.
(A) You only "like" me.
(B) I love you.
(A) Really?[/]
(B) Really.[\]
There's
quite a lot going on here communicatively that native speakers take
for granted which is central to the distinctive meaning of each utterance.
The project I instituted at Amakusa Senior Secondary focused students'
attention on features integral to spoken communication in English. Since,
like most other AETs, I was the only native English-speaker in the school,
I was exceptionally qualified to cover this material.
Internationalizing
Japan
One important
objective of the JET program is to introduce students--and members of
communities--in this exceedingly homogenious culture to people of other
nations, particularly Western nations like the U.S., the U.K., Canada,
Britain, Australia, and New Zealand.
As a way
of "internationalizing" Japan, many AETs teach at more than one school.
Some go to as many as seven or eight schools. I was based three days
a week at Amakusa Senior Secondary, an academic school. But two days
each week I traveled to one of three other not-quite-so-very academic
schools to "teach" English. These included a "commercial" school (Kuritake
Secondary), and "marine studies" school (Reihoku Secondary) and an "agricultural"
school. The students in these schools were not on academic tracks and
studied English only because they were forced to. Many couldn't even
speak basic English, though quite a few could understand when spoken
to in English slowly and clearly. I quickly gave up trying to "teach"
standard English at these schools and focused instead on internationalizing.
I taught them how to greet people in Western nations by handshake (rather
than bows) and how to interpret conventional gestures. I also taught
them some popular songs (The Beatles, the Carpenters, Elvis and other
classic pop songs that are English "staples" at karaoke clubs across
the country), showed them videos of American television shows and commercials,
and often just conversed with them (usually in Japanese) about everyday
things. This part of my job was quite easy, sometimes fun, but tedious
for one who takes teaching seriously.
Community
Involvement
Part of
being an AET involves interacting with the community. Some AETs go all
out and join civic organizations, judo and karate clubs, cooking and
handicraft workshops. I attended once per week an English-only conversation
class open to the people of Hondo who wanted to practice their English
language skills. Other than that, I did not participate in very many
organized activities, although I did maintain an active social life
and was fairly well-known around town.
Presentations
at Conferences
I presented
several times at conferences of English teachers, both foreign and Japanese,
throughout Japan. My first presentation was on "Teaching Reading." I
also presented on "Team-Teaching Effectively," "Effective Use of Textbooks,"
and "Initiating Classroom Participation" at various conferences. In
addition to being a "guest speaker" at a number of "enkais" and other
local functions, I played and sang piano at both school functions and
one prefecture-wide fundraiser.
Final
Words
Teaching
in the secondary school system can be frustrating for those who like
to "change" or even "challenge" The System. Although school administrators
will often bend over backwards to accomodate you, the system itself
remains stubbornly resistent to change that is not painfully incremental.
I learned this early on and pretty much ignored The System and pursued
my own academic strategies. After "playing the game" long enough to
"prove" myself to my colleagues, and by always acting in a professional
manner, I was afforded no small amount of leeway to pursue my own interests,
especially during my second year. It was possible for me to "do my own
thing" within the parameters of the small space I operated within. Had
I tried to impose my ideas on the System at large, however, I most likely
would have ended up frustrated.
Back